OFAH: Del’s Poker Face


Del: What (have) you got?
Boycie: I (have) got kings…
Del: How many?
Boycie: Un, deuz, trois, quatre.
Del: Ffffffour?
Boycie: I didn’t know you were good at maths, Del.
Del: I thought you were bluffing!
Boycie: Oh, no. No, no, no, no, Del-boy. Not on your Nellie!
Del: I thought he was bluffing!
Rodney: You burk!
Trigger: What did you have, Del?
Del: Tow pair.
Granddad: Two pair! You went all that way on two rotten pair?
Del: I thought he was bluffing!
Granddad: Well he bloody well wasn’t, was he!
Trigger: You couldn’t give us a lift home, could you Dave?
Rodney: Yeah, I could, as it goes. I’ll drop you off on our way to the river!
Boycie: Well, Del, I’ll send the boys around in the morning for the stuff. It really pains me, Del, it really does pain me.
Del: Oy! What (are) you doing?
Boycie: What do you mean, what am I doing? I’m picking up my winnings, Del. That’s what I’m doing!
Del: Oh no, no, no, me old mate. No, no, not on your Nellie.You know the rules of the game. All cards must be shown before the winnings are collected.
Trigger: Leave it out will you, Del? You’ve only got two pair.
Boycie: No, no, Trig. No, it’s alright. Let Del have his little moment. Come on Del, let’s see your two pair.
Del: Well, I’ve got a pair of aces…
Boycie: Yeah…
Del: I (have) got another pair of aces.
Boycie: That’s four aces…
Del: I didn’t know that you were good at maths, either, Boycie.
Trigger: Four aces! I ain’t never seen it before!
Rodney: Four aces, eh? Four BLOODY ACES! Granddad! He’s got four aces, see?
Granddad: I thought Del-boy might have something up his sleeve!
Rodney: Aah, look at all that lovely money!
Del: I told you I could do it, eh? Oy, Rodney, now careful. What is your game?
Boycie: Well done, Del.
Del: Thanks.
Boycie: Nicely played. Where (did) you get those four bloody aces from?
Del: The same place you got them kings! I knew you was cheating, Boycie!
Boycie: Oh yeah? How?
Del: Because that wasn’t the hand that I dealt you!

 

There’s a lot to explain in this video!
Del: What (have) you got?  It’s common to cut auxiliary words such as “have” and “did”.
Boycie: I (have) got kings…
Del: How many?
Boycie: Un, deuz, trois, quatre.
Del: Ffffffour? We are expecting to hear a different ending to the word starting “f”!
Boycie: I didn’t know you were good at maths, Del.
Del: I thought you were bluffing!
Boycie: Oh, no. No, no, no, no, Del-boy. Not on your Nellie! “Not on your Nellie” means “Absolutely not!”
Del: I thought he was bluffing!
Rodney: You burk! Burk=fool
Trigger: What did you have, Del?
Del: Tow pair. Some specific countable nouns are often used with an absent plural “s” in casual speaking.
Granddad: Two pair! You went all that way on two rotten pair?
Del: I thought he was bluffing!
Granddad: Well he bloody well wasn’t, was he!
Trigger: You couldn’t give us a lift home, could you Dave? “Us” is often used in place of “me”. In this scene, we see that Trigger had previously been persuaded by Del to donate his car to add to the bet, and so he now has no car.
Rodney: Yeah, I could, as it goes. I’ll drop you off on our way to the river! “As it goes” means “By chance” or “As it happens”. The river reference… well it may be a sarcastic joke about suicide… I’m not sure.
Boycie: Well, Del, I’ll send the boys around in the morning for the stuff. It really pains me, Del, it really does pain me.
Del: Oy! What (are) you doing?
Boycie: What do you mean, what am I doing? I’m picking up my winnings, Del. That’s what I’m doing!
Del: Oh no, no, no, me old mate. No, no, not on your Nellie. You know the rules of the game. All cards must be shown before the winnings are collected. “Me” is often used in place of “my”
Trigger: Leave it out will you, Del? You’ve only got two pair. “Leave it out” means “don’t do that” or “That’s not right”
Boycie: No, no, Trig. No, it’s alright. Let Del have his little moment. Come on Del, let’s see your two pair.
Del: Well, I’ve got a pair of aces…
Boycie: Yeah…
Del: I (have) got another pair of aces.
Boycie: That’s four aces…
Del: I didn’t know that you were good at maths, either, Boycie.
Trigger: Four aces! I ain’t never seen it before! “Ain’t” means “haven’t/hasn’t/isn’t/aren’t/am not”, “never” is a double negative, very common in London.
Rodney: Four aces, eh? Four BLOODY ACES! Granddad! He’s got four aces, see?
Granddad: I thought Del-boy might have something up his sleeve! A funny line, because the idiom means “have a secret plan” but it comes from poker originally, meaning “cheating by carrying an extra card up one’s shirt sleeve
Rodney: Aah, look at all that lovely money!
Del: I told you I could do it, eh? Oy, Rodney, now careful. What is your game? “What is your game?” means “What are you doing?”
Boycie: Well done, Del.
Del: Thanks.
Boycie: Nicely played. Where (did) you get those four bloody aces from?
Del: The same place you got them kings! I knew you was cheating, Boycie! “Them” is used in place of “those”
Boycie: Oh yeah? How?
Del: Because that wasn’t the hand that I dealt you!… which means Del had been cheating first, but Boyeice can’t complain because they both had been cheating.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *