親孝行

‘親孝行’を英語で言うと

filial piety

 

I’m glad I’ve got a son who cares about filial piety.

孝行息子を持って嬉しいよ。

‘親孝行’は儒教の教えなんですね。filial pietyが日本語訳ですが、やや義務っぽく感じるので、 欧米とは文化が異なるかも。欧米人にはa son who has filial thoughts またはwho has filial care と言った方がぴったりするように思います。もうすぐ敬老の日。Have you called your parents or grandparents recently?

 

ツイート