It’s on me.

誰かに奢るときの表現で、‘私もちで’。親しい人には、I’ll treat you to dinner. I’ll buy you lunch. なども言えます。もし英語でお誘いを受け、すんなり甘えるのは図々しいと感じる時は、‘Oh, you shouldn’t・・’‘If you are sure・・・’等、遠慮がちに言ってみられては?ただ、大阪の街中で時々見る‘それはあきませんわあ。ここはわたしが。’‘なにゆうてはりますねん、わたしが。’というような、長びく遠慮のやりとりなく、ご馳走していただいていいようですよ。

ツイート