‘詐欺師’を英語で言うと swindler, con manなど、辞書に出ていますが、matchstick man をご紹介します。   Some politicians are like matchstick men. 政治家には詐欺師のような人がいる。 ニコラス・ケイジの映画で同名の映画がありました。おもしろいですよ。  

‘親孝行’を英語で言うと filial piety   I’m glad I’ve got a son who cares about filial piety. 孝行息子を持って嬉しいよ。 ‘親孝行’は儒教の教えなんですね。filial pietyが日本語訳ですが、やや義務っぽく感じるので、 欧米とは文化が異なるかも。欧米人にはa son who has filial thoughts またはwho has filial care と言った方がぴったりするように思います。もうすぐ敬老の日。Have you called your parents or grandparents recently?